“عاجزی سے جھکنے والا، اصل میں سب سے اونچا ہوتا ہے۔”
“The one who bows with humility is actually held the highest.”
Explanation:
Urdu: جو انسان جھکنا جانتا ہے، اسے عزت بلند کر دیتی ہے۔
English: Respect is earned through humility, not pride.
“زخم دینے والا بھول جاتا ہے، سہنے والا زندگی بھر یاد رکھتا ہے۔”
“The one who inflicts pain forgets, but the one who endures remembers forever.”
Explanation:
Urdu: تکلیف دینے والے کے لیے لمحہ ہوتا ہے، سہنے والے کے لیے زندگی۔
English: A moment of cruelty may be forgotten by the doer, but not by the sufferer.
“جو عمل سے خالی ہے، وہ الفاظ کا تاجر ہے۔”
“He who lacks action is merely a trader of words.”
Explanation:
Urdu: خالی باتیں وہی کرتا ہے جس کے پاس کرنے کو کچھ نہیں ہوتا۔
English: Words without deeds are empty promises.
“عزت کا وزن دولت سے نہیں، نیت سے تولا جاتا ہے۔”
“The weight of respect is measured not by wealth, but by intention.”
Explanation:
Urdu: عزت پیسے سے نہیں، خلوص اور کردار سے حاصل ہوتی ہے۔
English: True respect comes from good intent, not possessions.
“دعا وہ طاقت ہے جو تقدیر کو بھی بدل دیتی ہے۔”
“Prayer is the force that can even change destiny.”
Explanation:
Urdu: سچی دعا ہر بند دروازہ کھول سکتی ہے۔
English: Nothing is stronger than a heartfelt prayer.
“ظلم کو سہنا بھی ایک طرح کا ظلم ہے۔”
“Tolerating oppression is itself a form of injustice.”
Explanation:
Urdu: خاموشی سے ظلم سہنے والا بھی ظلم کے نظام کا حصہ بن جاتا ہے۔
English: When injustice is tolerated, it is silently supported.
“جس نے نفس کو مات دے دی، وہی اصل فاتح ہے۔”
“The one who conquers his desires is the true victor.”
Explanation:
Urdu: نفس پر قابو پانا سب سے بڑی کامیابی ہے۔
English: Mastery over one’s self is the highest form of success.
“اندھیرے میں چراغ بنو، اندھیرا مت بنو۔”
“In darkness, be the lamp — not the darkness.”
Explanation:
Urdu: مشکل وقت میں امید کا دیا جلانا سب سے بڑی نیکی ہے۔
English: Be a source of light when the world is lost in shadows.
“حسد وہ آگ ہے جو سب سے پہلے جلانے والے کو کھا جاتی ہے۔”
“Jealousy is a fire that first consumes the one who ignites it.”
Explanation:
Urdu: حسد دوسروں کو نقصان دینے سے پہلے خود کو برباد کر دیتا ہے۔
English: Envy destroys the envious more than anyone else.
“دوست وہی ہے جو خاموشی میں آواز سن لے”
“A true friend is the one whose ears hear even the silence.”
Explanation:
Urdu: سچا دوست وہ ہوتا ہے جو بغیر الفاظ کے بھی دل کی بات سمجھ جائے۔
English: True friendship is felt when emotions are heard even without being spoken.